Dies ist eine Auflistung jener Verse (171) aus dem Qur’an, welche Bezug auf das Wort “FRAU” und/oder das „WEIBLICHE“
nehmen.
(Übersetzung aus „MIFTAH“;
Zusammenstellung Muhammad M. HANEL)
Anmerkung:
Die Textstellen sind aus dem Kontext zitiert und sind daher nicht unbedingt
geeignet volles Verständnis über die Stellung der Frau im Islam zu geben. Dazu
sind notwendige Voraussetzungen Kenntnisse des qur’anischen
Kontextes, Qur’ankommentare (Tafsir),
qur’anisches Arabisch, Sunnah (Überlieferungen), Aussagen
von Gelehrten. Eine weiterführende Erklärung zur Methodologie finden Sie HIER in englischer Sprache.
SURE 2: Die KUH
49.
And when We delivered you from Firon's
people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your
women, and in this there was a great trial from your Lord.
Und denkt daran, daß Wir euch vor
den Leuten des Pharao retteten, die euch schlimme Pein zufügten, indem sie eure
Söhne abschlachteten und eure Frauen am Leben ließen. Darin lag eine
schwere Prüfung von eurem Herrn. [
O ihr, die ihr glaubt! Es ist euch die Widervergeltung
vorgeschrieben für die Getöteten: der Freie für den Freien, der Sklave für den
Sklaven, das Weibliche für das Weibliche. Doch wenn jemandem von seinem Bruder
etwas vergeben wird, so soll der Vollzug auf geziemende Art und die Leistung
ihm gegenüber auf wohltätige Weise geschehen. Dies ist
eine Erleichterung von eurem Herrn und eine Barmherzigkeit. Wer nun von jetzt
an (die Gesetze) übertritt, dem wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein.[2:178]
Es ist euch erlaubt, euch in der Nacht des Fastens euren
Frauen zu nähern; sie sind Geborgenheit für euch und ihr seid Geborgenheit für
sie. Allah weiß, daß ihr gegen euch selbst trügerisch
gehandelt habt, und Er wandte euch Seine Gnade wieder zu und vergab euch. So
pflegt nun Verkehr mit ihnen und trachtet nach dem, was Allah für euch bestimmt
hat. Und eßt und trinkt, bis der weiße Faden von dem
schwarzen Faden der Morgendämmerung für euch erkennbar wird. Danach vollendet
das Fasten bis zur Nacht. Und pflegt keinen Verkehr mit ihnen, während ihr euch
in die Moscheen zurückgezogen habt. Dies sind die Schranken Allahs, so kommt
ihnen nicht nahe! So erklärt Allah den Menschen Seine Zeichen. Vielleicht
werden sie (Ihn) fürchten.[2:187]
221.
And do not marry the idolatresses until they believe, and certainly a believing
maid is better than an idolatress woman, even though she should please you; and
do not give (believing women) in marriage to idolaters until they believe, and
certainly a believing servant is better than an idolater, even though he should
please you; these invite to the fire, and Allah invites to the garden and to
forgiveness by His will, and makes clear His communications to men, that they
may be mindful.
Und heiratet keine Götzenanbeterinnen, ehe sie glauben. Und
eine gläubige Dienerin ist besser als eine Götzenanbeterin, mag sie euch auch
noch so gut gefallen. Und verheiratet nicht (gläubige Frauen) mit
Götzenanbetern, ehe sie glauben. Und ein gläubiger Diener ist besser als ein
Götzenanbeter, mag er euch auch noch so gut gefallen. Jene rufen zum Feuer,
doch Allah ruft zum Paradies und zur Verzeihung mit Seiner Erlaubnis und macht
den Menschen Seine Zeichen klar, damit sie Seiner gedenken mögen.[2:221]
222.
And they ask you about menstruation. Say: It is a discomfort; therefore keep
aloof from the women during the menstrual discharge and do not go near them
until they have become clean; then when they have cleansed themselves, go in to
them as Allah has commanded you; surely Allah loves those who turn much (to
Him), and He loves those who purify themselves.
Und sie
befragen dich über die Menstruation. Sprich: "Sie ist ein Leiden. So
haltet euch von den Frauen während der Menstruation fern und kommt ihnen nicht
nahe, bis sie rein sind; und wenn sie rein sind, dann geht zu ihnen, wie Allah
es euch geboten hat. Wahrlich, Allah liebt diejenigen, die sich (Ihm) reuevoll
zuwenden und die sich reinigen."[2:222]
Eure Frauen
sind ein Saatfeld für euch; darum bestellt euer Saatfeld wie ihr wollt. Doch
schickt (Gutes) für eure Seelen voraus. Und fürchtet Allah und wisset, daß ihr Ihm begegnen werdet. Und verheiße den Gläubigen die frohe Botschaft.[2: 223]
Diejenigen,
die Enthaltsamkeit von ihren Frauen beschwören, sollen vier Monate warten. Wenn
sie sich dann von ihrem Schwur entbinden wollen, ist Allah wahrlich
Allverzeihend, Barmherzig.[2:226]
228.
And the divorced women should keep themselves in waiting for three courses; and
it is not lawful for them that they should conceal what Allah has created in
their wombs, if they believe in Allah and the last day; and their husbands have
a better right to take them back in the meanwhile if they wish for
reconciliation; and they have rights similar to those against them in a just
manner, and the men are a degree above them, and Allah is Mighty, Wise.
Geschiedene Frauen sollen selbst drei Perioden abwarten, und es ist ihnen nicht erlaubt, zu verbergen, was Allah in ihrer Gebärmutter erschaffen hat, wenn sie an Allah und an den Jüngsten Tag glauben. Und ihre Ehemänner haben vorrangig das Anrecht, sie dann zurückzunehmen, wenn sie eine Versöhnung anstreben. Und ihnen (den Frauen) stehen die gleichen Rechte zu wie sie (die Männer) zur gütigen Ausübung über sie haben. Doch die Männer stehen eine Stufe über ihnen. Und Allah ist Allmächtig, Allweise.[2:228]
Die
Scheidung ist zweimal. Dann (sollen die Männer die Frauen) in angemessener
Weise behalten oder im Guten entlassen. Und es ist euch nicht erlaubt, irgend
etwas von dem zurückzunehmen, was ihr ihnen (als Brautgabe) gegeben habt, es
sei denn, beide (Mann und Frau) befürchten, die Schranken Allahs nicht
einhalten zu können. Und wenn ihr befürchtet, daß sie
die Schranken Allahs nicht einhalten können, dann liegt kein Vergehen für sie
beide in dem, was sie hingibt, um sich damit loszukaufen. Dies sind die Schranken Allahs,
so übertretet sie nicht. Und wer die Schranken Allahs
übertritt - das sind diejenigen, die Unrecht tun.[2:229]
231.
And when you divorce women and they reach their prescribed time, then either
retain them in good fellowship or set them free with liberality, and do not
retain them for injury, so that you exceed the limits, and whoever does this,
he indeed is unjust to his own soul; and do not take Allah's communications for
a mockery, and remember the favor of Allah upon you,
and that which He has revealed to you of the Book and the Wisdom, admonishing
you thereby; and be careful (of your duty to) Allah, and know that Allah is the
Knower of all things.
Und wenn
ihr euch von den Frauen scheidet und sie sich der Erfüllung ihrer Wartezeit
nähern, dann behaltet sie in gütiger Weise oder entlaßt
sie in gütiger Weise. Doch behaltet sie nicht aus Schikane, um zu übertreten.
Und wer dies tut, der fügt sich selbst Unrecht zu. Und macht euch nicht über
die Zeichen Allahs lustig, und gedenkt der Gnade Allahs, die Er euch erwiesen
hat und dessen, was Er euch vom Buch und der Weisheit herabgesandt
hat, um euch damit zu ermahnen. Und fürchtet Allah und wisset, daß Allah über alles Bescheid weiß.[2:231]
232.
And when you have divorced women and they have ended-- their term (of waiting),
then do not prevent them from marrying their husbands when they agree among
themselves in a lawful manner; with this is admonished he among you who
believes in Allah and the last day, this is more profitable and purer for you;
and Allah knows while you do not know.
Und wenn ihr die Frauen entlaßt
und sie ihren Termin erreichen, dann haltet sie nicht
davon ab, ihre Gatten zu heiraten, wenn sie sich in gütiger Weise einigen. Dies
ist eine Ermahnung für denjenigen unter euch, der an Allah und an den Jüngsten
Tag glaubt. Das ist besser für eure Lauterkeit und Reinheit. Und Allah weiß,
doch ihr wisset nicht.[2:232]
235.
And there is no blame on you respecting that which you speak indirectly in the asking
of (such) women in marriage or keep (the proposal) concealed within your minds;
Allah knows that you win mention them, but do not give them a promise in secret
unless you speak in a lawful manner, and do not confirm the marriage tie until
the writing is fulfilled, and know that Allah knows what is in your minds,
therefore beware of Him, and know that Allah is Forgiving, Forbearing.
Und es ist
kein Vergehen für euch, wenn ihr ihnen gegenüber
Heiratsabsichten andeutet oder euch insgeheim mit diesem Gedanken tragt. Allah wußte, daß ihr an sie denken
werdet. Doch verabredet euch nicht heimlich mit ihnen, außer ihr sprecht ein
geziemendes Wort. Und faßt keinen festen Entschluß zum Ehebund, bevor die Wartezeit erfüllt ist. Und
wisset, daß Allah dessen gewahr ist, was in euren
Seelen ist. Darum seid vor Ihm auf der Hut. Und wisset, daß
Allah Allverzeihend und Nachsichtig ist.[2:235]
236.
There is no blame on you if you divorce women when you have not touched them or
appointed for them a portion, and make provision for them, the wealthy
according to his means and the straitened in circumstances according to his
means, a provision according to usage; (this is) a duty on the doers of good
(to others).
Es ist kein
Vergehen für euch, wenn ihr die Frauen entlaßt, bevor
ihr sie berührt oder ihnen eine Brautgabe gewährt habt. Doch gewährt ihnen
Versorgung: der Wohlhabende (nach dem,) was er vermag, und der Minderbemittelte
nach dem, was er vermag - eine Versorgung auf gütige Weise. (Dies ist) eine Verpflichtung für die Gütigen.[2:236]
241.
And for the divorced women (too) provision (must be made) according to usage;
(this is) a duty on those who guard (against evil).
Und den
geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gütige Weise (zu geben, ist) eine
Verpflichtung für die Gottesfürchtigen.[2:241]
282.
O you who believe! when you deal with each other in contracting a debt for a
fixed time, then write it down; and let a scribe write it down between you with
fairness; and the scribe should not refuse to write as Allah has taught him, so
he should write; and let him who owes the debt dictate, and he should be
careful of (his duty to) Allah, his Lord, and not diminish anything from it;
but if he who owes the debt is unsound in understanding, or weak, or (if) he is
not able to dictate himself, let his guardian dictate with fairness; and call
in to witness from among your men two witnesses; but if there are not two men,
then one man and two women from among those whom you choose to be witnesses, so
that if one of the two errs, the second of the two may remind the other; and
the witnesses should not refuse when they are summoned; and be not averse to
writing it (whether it is) small or large, with the time of its falling due; this
is more equitable in the sight of Allah and assures greater accuracy in
testimony, and the nearest (way) that you may not entertain doubts
(afterwards), except when it is ready merchandise which you give and take among
yourselves from hand to hand, then there is no blame on you in not writing it
down; and have witnesses when you barter with one another, and let no harm be
done to the scribe or to the witness; and if you do (it) then surely it will be
a transgression in you, and be careful of (your duty) to Allah, Allah teaches
you, and Allah knows all things.
O ihr, die
ihr glaubt, wenn ihr eine Anleihe gewährt oder aufnehmt zu einer festgesetzten
Frist, dann schreibt es nieder. Und ein Schreiber soll es in eurem Beisein
getreulich niederschreiben. Und kein Schreiber soll sich weigern zu schreiben,
so wie Allah es gelehrt hat. So schreibe er also, und der Schuldner soll es
diktieren und Allah, seinen Herrn, fürchten und nichts davon weglassen. Und
wenn der Schuldner schwachsinnig oder schwach ist oder unfähig, selbst zu
diktieren, dann soll sein Sachwalter getreulich für ihn diktieren. Und laßt zwei Zeugen unter euren Männern es bezeugen, und wenn
es keine zwei Männer gibt, dann (sollen es bezeugen) ein Mann und zwei Frauen
von denen, die euch als Zeugen geeignet erscheinen, damit, wenn sich eine der
bei den irrt, die andere von ihnen sie (daran) erinnert. Und die Zeugen sollen
sich nicht weigern, wenn sie gerufen werden. Und verschmäht nicht, es
niederzuschreiben - (seien es) große oder kleine (Beträge) - bis zur
festgesetzten Frist. Das ist rechtschaffener vor Allah und zuverlässiger, was
die Bezeugung angeht und bewahrt euch eher vor Zweifeln, es sei denn es handelt
sich um eine sogleich verfügbare Ware, die von Hand zu Hand geht unter euch;
dann ist es kein Vergehen für euch, wenn ihr es nicht niederschreibt. Und nehmt
Zeugen, wenn ihr miteinander Handel treibt. Und weder dem Schreiber noch dem
Zeugen soll Schaden zugefügt werden. Und wenn ihr es tut, dann ist es wahrlich
ein Frevel von euch. Und fürchtet Allah. Und Allah lehrt euch, und Allah ist
über alles kundig.[2:282]
SURE 3: Das HAUS IMRAN
14.
The love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold and silver
and well bred horses and cattle and tilth, is made to
seem fair to men; this is the provision of the life of this world; and Allah is
He with Whom is the good goal (of life).
Zum Genuß wird den Menschen die Freude gemacht an ihrem Trieb
zu Frauen und Kindern und aufgespeicherten Mengen von Gold und Silber und
Rassepferden und Vieh und Saatfeldern. Dies ist der Genuß
des irdischen Lebens; doch bei Allah ist die schönste Heimkehr.[3:14]
Damals
sagte die Frau 'Imrans: "Mein Herr, siehe, ich
gelobe Dir, was in meinem Leibe ist, zu weihen; so nimm es von mir an; siehe,
Du bist der Allhörende, der Allwissende."[3:35]
Und als sie
es geboren hatte, sagte sie: "Mein Herr, siehe, ich habe es als Mädchen
geboren." Und Allah wußte wohl, was sie geboren
hatte; denn der Knabe ist nicht wie das Mädchen. "Und ich habe sie Maria
genannt, und siehe, ich möchte, daß sie und ihre Nachkommen
bei Dir Zuflucht nehmen vor dem gesteinigten Satan."[3: 36]
Und so nahm
sie Allah gnädig an und ließ sie in schöner Weise in der Obhut des Zacharias
heranwachsen. Sooft Zacharias zu ihr in den Tempel hineintrat,
fand er Speise bei ihr. Da sagte er: "O Maria, woher kommt dir dies
zu?" Sie sagte: "Es ist von Allah; siehe, Allah versorgt unbegrenzt,
wen Er will."[3: 37]
Er sagte:
"Mein Herr, soll mir ein Knabe (geschenkt) werden, wo mich das Alter doch
überkommen hat und meine Frau unfruchtbar ist?" Er sprach: "Allah tut ebenso, was Er will."[
42.
And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you
above the women of of the world.
Und damals
sprachen die Engel: "O Maria, siehe, Allah hat dich auserwählt und
gereinigt und erwählt vor den Frauen der Welten.[3:42]
61.
But whoever disputes with you in this matter after what has come to you of
knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and our women and
your women and our near people and your near people, then let us be earnest in
prayer, and pray for the curse of Allah on the liars.
O Maria,
sei vor deinem Herrn voller Andacht und wirf dich nieder und beuge dich mit den
Sich-Beugenden."[3:43]
Dies ist
eine der Verkündungen des Verborgenen, die Wir dir offenbaren. Denn du warst
nicht bei ihnen, als sie ihre Losröhrchen warfen, wer von ihnen Maria pflegen
sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten.[3: 44]
Damals
sprachen die Engel: "O Maria, siehe, Allah verkündet dir ein Wort von Ihm;
sein Name ist der Messias, Jesus, der Sohn der Maria, angesehen im Diesseits
und im Jenseits, und einer von denen, die (Allah) nahestehen.[3:45]
Und wenn
sich jemand mit dir über sie streitet, nachdem das Wissen zu dir kam, so
sprich: "Kommt her, laßt uns rufen unsre Söhne
und eure Söhne, unsre Frauen und eure Frauen und unsre Seelen und eure Seelen. Alsdann
wollen wir zu Allah flehen und mit Allahs Fluch die Lügner
bestrafen."[3:61]
SURE 4: Die FRAUEN
O
people! be careful of (your duty to) your Lord, Who created you from a single
being and created its mate of the same (kind) and spread from these two, many
men and women; and be careful of (your duty to) Allah, by Whom you demand one
of another (your rights), and (to) the ties of relationship; surely Allah ever
watches over you.
Im Namen
Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen! O ihr
Menschen, fürchtet euren Herrn, Der euch erschaffen hat aus einem einzigen
Wesen; und aus ihm erschuf Er seine Gattin, und aus den beiden ließ Er viele
Männer und Frauen entstehen. Und fürchtet Allah, in Dessen Namen ihr einander
bittet, sowie (im Namen eurer) Blutsverwandtschaft. Wahrlich, Allah wacht über euch.[4:1]
And
if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then marry such
women as seem good to you, two and three and four; but if you fear that you
will not do justice (between them), then (marry) only one or what your right
hands possess; this is more proper, that you may not deviate from the right
course.
Und wenn
ihr fürchtet, nicht gerecht gegen die Waisen zu sein, so heiratet, was euch an
Frauen gut ansteht, zwei, drei oder vier; und wenn ihr fürchtet, nicht billig
zu sein, (heiratet) eine oder was im Besitz eurer rechten (Hand ist). So könnt
ihr am ehesten Ungerechtigkeit
vermeiden.[4:3]
And
give women their dowries as a free gift, but if they of themselves be pleased
to give up to you a portion of it, then eat it with enjoyment and with
wholesome result.
Und gebt
den Frauen ihre Brautgabe als Schenkung. Und wenn sie euch gern etwas davon
erlassen, so könnt ihr dies unbedenklich zum Wohlsein verbrauchen.[4:4]
Men
shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, and
women shall have a portion of what the parents and the near relatives leave,
whether there is little or much of it; a stated portion.
Den Männern
steht ein Teil von der Hinterlassenschaft ihrer Eltern und Verwandten zu, und
ebenfalls den Frauen steht ein Teil von der Hinterlassenschaft ihrer Eltern und
Verwandten zu. Sei es wenig oder viel. (Das gilt) als vorgeschriebener
Anteil.[4:7]
Allah
schreibt euch hinsichtlich eurer Kinder vor: Auf eines männlichen Geschlechts
kommt (bei der Erbteilung) gleichviel wie auf zwei weiblichen Geschlechts. Sind
es aber (nur) Frauen, mehr als zwei, sollen sie zwei Drittel der
Hinterlassenschaft erhalten. Ist es nur eine, soll sie die Hälfte haben. Und
jedes Elternteil soll den sechsten Teil der Hinterlassenschaft erhalten, wenn
er (der Verstorbene) Kinder hat; hat er jedoch keine Kinder, und seine Eltern
beerben ihn, steht seiner Mutter der dritte Teil zu. Und wenn er Brüder hat,
soll seine Mutter den sechsten Teil, nach Bezahlung eines etwa gemachten
Vermächtnisses oder einer Schuld, erhalten. Eure Eltern und eure Kinder - ihr
wisset nicht, wer von beiden euch an Nutzen näher steht. (Dies ist) ei n Gebot
von Allah; wahrlich, Allah ist Allwissend, Allweise.[4:11]
Und ihr
bekommt die Hälfte von dem, was eure Frauen hinterlassen, falls sie keine
Kinder haben; haben sie aber Kinder, dann erhaltet ihr ein Viertel von ihrer
Erbschaft, nach allen etwa von ihnen gemachten Vermächtnissen oder Schulden.
Und ihnen steht ein Viertel von eurer Erbschaft zu, falls ihr keine Kinder
habt; habt ihr aber Kinder, dann erhalten sie ein Achtel von eurer Erbschaft,
nach allen etwa von euch gemachten Vermächtnissen oder Schulden. Und wenn es
sich um einen Mann handelt - oder eine Frau, dessen Erbschaft geteilt werden soll,
und der weder Eltern noch Kinder, aber einen Bruder oder eine Schwester hat,
dann erhalten diese je ein Sechstel. Sind aber mehr (Geschwister) vorhanden,
dann sollen sie sich ein Drittel teilen, nach allen etwa von ihnen gemachten
Vermächtnissen oder Schulden, ohne Beeinträchtigung - (dies ist) eine
Vorschrift von Allah, und Allah ist Allwissend, Milde.[4:12]
And
as for those who are guilty of an indecency from among your women, call to
witnesses against them four (witnesses) from among you; then if they bear
witness confine them to the houses until death takes them away or Allah opens
some way for them.
Und wenn
einige eurer Frauen eine Hurerei begehen, dann ruft vier von euch als Zeugen
gegen sie auf; bezeugen sie es, dann schließt sie in die Häuser ein, bis der
Tod sie ereilt oder Allah ihnen einen Ausweg gibt.[4:15]
O
you who believe! it is not lawful for you that you should take women as
heritage against (their) will, and do not straiten them m order that you may
take part of what you have given them, unless they are guilty of manifest
indecency, and treat them kindly; then if you hate them, it may be that you
dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.
O ihr, die
ihr glaubt, euch ist nicht erlaubt, Frauen gegen ihren Willen zu beerben. Und
hindert sie nicht (an der Verheiratung mit einem anderen), um einen Teil von
dem zu nehmen, was ihr ihnen (als Brautgabe) gabt, es sei denn, sie hätten
offenkundig Hurerei begangen. Verkehrt in Billigkeit mit ihnen; und wenn ihr
Abscheu gegen sie empfindet, empfindet ihr vielleicht Abscheu gegen etwas, in
das Allah reiches Gut gelegt hat.[4:19]
Und
heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es
geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein
übler Weg.[4:22]
Verboten
sind euch (zur Heirat) eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure
Vaterschwestern und Mutterschwestern, eure Brudertöchter und Schwestertöchter,
eure Nährmütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern und die
Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die in eurem Schutze sind, von euren
Frauen, mit denen ihr (die eheliche Beziehung) vollzogen habt. Habt ihr dies
jedoch noch nicht mit ihnen vollzogen, so ist es keine Sünde. Ferner die
Ehefrauen eurer Söhne aus eurer Abstammung, und ihr sollt nicht zwei Schwestern
zusammen haben, es sei denn, (es ist) bereits geschehen. Seht, Allah ist
Allverzeihend und Barmherzig.[4:23]
And
all married women except those whom your right hands possess (this is) Allah's
ordinance to you, and lawful for you are (all women) besides those, provided
that you seek (them) with your property, taking (them) in marriage not
committing fornication. Then as to those whom you profit by, give them their
dowries as appointed; and there is no blame on you about what you mutually
agree after what is appointed; surely Allah is Knowing,
Wise.
Und
(verwehrt sind euch) verheiratete Frauen außer denen, die ihr von Rechts wegen
besitzt. Dies ist Allahs Vorschrift für euch. Und erlaubt ist euch außer
diesem, daß ihr mit eurem Geld Frauen begehrt, zur
Ehe und nicht zur Hurerei. Und gebt denen, die ihr genossen habt, ihre
Brautgabe. Dies ist eine Vorschrift; doch soll es keine Sünde sein, wenn ihr
über die Vorschrift hinaus miteinander eine Übereinkunft trefft. Seht, Allah ist Allwissend und Allweise.[
And
whoever among you has not within his power ampleness of means to marry free
believing women, then (he may marry) of those whom your right hands possess
from among your believing maidens; and Allah knows best your faith: you are (sprung)
the one from the other; so marry them with the permission of their masters, and
give them their dowries justly, they being chaste, not fornicating, nor
receiving paramours; and when they are taken in marriage, then if they are
guilty of indecency, they shall suffer half the punishment which is (inflicted)
upon free women. This is for him among you who fears falling into evil; and
that you abstain is better for you, and Allah is Forgiving, Merciful.
Und wer von
euch nicht vermögend genug ist, um gläubige Frauen zu heiraten, der heirate von
dem Besitz eurer rechten Hand unter euren gläubigen Mägden; und Allah kennt
euren Glauben sehr wohl. Ihr seid einer vom anderen. Darum heiratet sie mit
Erlaubnis ihrer Familien und gebt ihnen ihre Brautgabe nach Billigkeit, wenn
sie keusch sind, weder Unzucht treiben noch insgeheim Liebhaber nehmen. Und
wenn sie, nachdem sie verheiratet sind, der Unzucht schuldig werden, dann
sollen sie die Hälfte der Strafe erleiden, die für freie Frauen vorgeschrieben
ist. Diese (Erleichterung) ist für diejenigen von euch (vorgesehen), die
fürchten, in Bedrängnis zu kommen. Daß ihr Geduld
übt, ist besser für euch; und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.[4:25]
And
do not covet that by which Allah has made some of you excel others; men shall
have the benefit of what they earn and women shall have the benefit of what
they earn; and ask Allah of His grace; surely Allah knows all things.
Und begehrt
nicht das, womit Allah die einen von euch vor den anderen ausgezeichnet hat. Die
Männer sollen ihren Anteil nach ihrem Verdienst erhalten, und die Frauen sollen
ihren Anteil nach ihrem Verdienst erhalten. Und bittet Allah um Seine Huld.
Wahrlich, Allah hat vollkommene Kenntnis von allen Dingen.[4:32]
Men
are the maintainers of women because Allah has made some of them to excel
others and because they spend out of their property; the good women are
therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and (as to) those
on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the
sleeping-places and beat them; then if they obey you, do not seek a way against
them; surely Allah is High, Great.
Die Männer
stehen den Frauen in Verantwortung vor, weil Allah die einen vor den anderen
ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben. Darum sind
tugendhafte Frauen die Gehorsamen und diejenigen, die (ihrer Gatten)
Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren. Und jene, deren Widerspenstigkeit ihr
befürchtet: ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie! Wenn sie euch
dann gehorchen, so sucht gegen sie keine Ausrede. Wahrlich, Allah ist Erhaben
und Groß.[
O
you who believe! do not go near prayer when you are Intoxicated until you know
(well) what you say, nor when you are under an obligation to perform a bath--
unless (you are) travelling on the road-- until you have washed yourselves; and
if you are sick, or on a journey, or one of you come from the privy or you have
touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth,
then wipe your faces and your hands; surely Allah is Pardoning, Forgiving.
O ihr, die
ihr glaubt, nahet nicht dem Gebet, wenn ihr betrunken seid, bis ihr versteht,
was ihr sprecht, noch im Zustande der Unreinheit - ausgenommen als Reisende
unterwegs -, bis ihr den Ghusl vorgenommen habt. Und
wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von euch von
der Notdurft zurückkommt oder wenn ihr die Frauen berührt habt und kein Wasser
findet, dann sucht guten (reinen) Sand und reibt euch dann Gesicht und Hände
ab. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Allvergebend.[
And
what reason have you that you should not fight in the way of Allah and of the
weak among the men and the women and the children, (of) those who say: Our
Lord! cause us to go forth from this town, whose
people are oppressors, and give us from Thee a guardian and give us from Thee a
helper.
Und was ist
mit euch, daß ihr nicht für Allahs Sache kämpft und
für die der Schwachen - Männer, Frauen und Kinder -, die sagen: "Unser
Herr, führe uns heraus aus dieser Stadt, deren Bewohner ungerecht sind, und gib
uns von Dir einen Beschützer, und gib uns von Dir einen Helfer."?[4:75]
Ausgenommen
davon sind die unterdrückten Männer, Frauen und Kinder, die über keinerlei
Möglichkeit verfügen und keinen Ausweg finden.[4:98]
Diejenigen
aber, die handeln, wie es recht ist - sei es Mann oder Frau - und dabei gläubig
sind, werden ins Paradies eingehen und nicht im geringsten Unrecht
erleiden.[4:124]
And
they ask you a decision about women. Say: Allah makes known to you His decision
concerning them, and that which is recited to you in the Book concerning female
orphans whom you do not give what is appointed for them while you desire to
marry them, and concerning the weak among children, and that you should deal
towards orphans with equity; and whatever good you do, Allah surely knows it.
Und sie
fragen dich um Belehrung über die Frauen. Sprich: "Allah hat euch über sie
belehrt; und (bedenkt), was euch in dem Buch hinsichtlich der Waisenmädchen
verlesen wird, denen ihr nicht gebt, was für sie vorgeschrieben ist, und die
ihr doch zu heiraten wünscht, und hinsichtlich der Schwachen unter den Kindern
- und daß ihr euch nach Billigkeit für die Waisen
einsetzt. Und was ihr an Gutem tut, Allah weiß darüber Bescheid."[4:127]
Und wenn
eine Frau von ihrem Ehemann rohe Behandlung oder Gleichgültigkeit befürchtet,
so soll es keine Sünde für beide sein, wenn sie sich auf geziemende Art
miteinander versöhnen; denn Versöhnung ist gut. Die Menschen sind auf Habsucht
eingestellt. Tut ihr jedoch Gutes und seid gottesfürchtig, dann ist Allah eures
Tuns kundig.[4:128]
Und ihr
könnt zwischen den Frauen keine Gerechtigkeit üben, so sehr ihr es auch
wünschen möget. Aber neigt euch nicht gänzlich (einer) zu, so daß ihr die andere gleichsam in der Schwebe laßt. Und wenn ihr es wiedergutmacht und gottesfürchtig
seid, so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig.[4:129]
Und wegen
ihres Unglaubens und wegen ihrer Behauptung, die sie gegen Maria mit einer
enormen Lüge vorbrachten[4:156]
und wegen
ihrer Rede: "Wir haben den Messias, Jesus, den Sohn der Maria, den
Gesandten Allahs, getötet", während sie ihn doch weder erschlagen noch
gekreuzigt hatten, sondern dies wurde ihnen nur vorgetäuscht; und jene, die in
dieser Sache uneins sind, sind wahrlich im Zweifel darüber; sie haben keine
Kenntnis davon, sondern folgen nur einer Vermutung; und sie haben ihn nicht mit
Gewißheit getötet.[4:157]
O Leute der
Schrift, übertreibt nicht in eurem Glauben und sagt
von Allah nichts als die Wahrheit. Wahrlich, der Messias, Jesus, Sohn der
Maria, ist nur der Gesandte Allahs und Sein Wort, das Er Maria entboten hat,
und von Seinem Geist. Darum glaubt an Allah und Seine Gesandten, und sagt
nicht: "Drei." Laßt (davon) ab - (das) ist
besser für euch. Allah ist nur ein einziger Gott. Es liegt Seiner Herrlichkeit
fern, Ihm ein Kind zuzuschreiben. Sein ist, was in den Himmeln und was auf
Erden ist; und Allah genügt als Anwalt.[4:171]
They ask you for a
decision of the law. Say: Allah gives you a decision concerning the person who
has neither parents nor offspring; if a man dies (and) he has no son and he has
a sister, she shall have half of what he leaves, and he shall be her heir she
has no son; but if there be two (sisters), they shall have two-thirds of what
he leaves; and if there are brethren, men and women, then the male shall have
the like of the portion of two females; Allah makes clear to you, lest you err;
and Allah knows all things.
Sie fragen
dich um Belehrung. Sprich: "Allah belehrt euch über die seitliche
Verwandtschaft: Wenn ein Mann stirbt und keine Kinder hinterläßt,
aber eine Schwester hat, dann erhält sie die Hälfte seiner Erbschaft; und er
beerbt sie, wenn sie keine Kinder hat. Sind es aber zwei (Schwestern), dann
erhalten sie zwei Drittel von seiner Erbschaft. Und wenn sie Geschwister sind,
Männer und Frauen, kommt auf eines männlichen Geschlechts gleichviel wie auf
zwei weiblichen Geschlechts." Allah macht euch das klar, damit ihr nicht
irrt; und Allah weiß über alle Dinge Bescheid.[4:176]
SURE 5: Der TISCH
5.
This day (all) the good things are allowed to you; and the food of those who
have been given the Book is lawful for you and your food is lawful for them;
and the chaste from among the believing women and the chaste from among those
who have been given the Book before you (are lawful for you); when you have
given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking
them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of
no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.
Heute sind
euch alle guten Dinge erlaubt. Und die Speise derer, denen die Schrift gegeben
wurde, ist euch erlaubt, wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist. Und ehrbare
gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten, denen vor euch die Schrift
gegeben wurde, wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt, und nur für eine Ehe und
nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften. Und wer den Glauben verleugnet,
dessen Tat ist ohne Zweifel zunichte geworden; und im Jenseits wird er unter
den Verlierern sein.[5:5]
6.
O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and your hands
as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles; and if
you are under an obligation to perform a total ablution, then wash (yourselves)
and if you are sick or on a journey, or one of you come from the privy, or you
have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure
earth and wipe your faces and your hands therewith, Allah does not desire to
put on you any difficulty, but He wishes to purify you and that He may complete
His favor on you, so that you may be grateful.
O ihr, die
ihr glaubt! Wenn ihr euch zum Gebet begebt, so wascht euer Gesicht und eure
Hände bis zu den Ellenbogen und streicht über euren Kopf und (wascht) eure Füße
bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustande der Unreinheit seid, so reinigt
euch. Und wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von
euch von der Notdurft zurückkommt oder wenn ihr Frauen berührt habt und kein
Wasser findet, so sucht reinen Sand und reibt euch damit Gesicht und Hände ab. Allah
will euch nicht mit Schwierigkeiten bedrängen, sondern Er will euch nur
reinigen und Seine Gnade an euch erfüllen, auf daß
ihr dankbar sein möget[5:6]
Wahrlich,
ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Allah ist der Messias, der Sohn der
Maria." Sprich: "Wer vermochte wohl etwas gegen Allah, wenn Er den
Messias, den Sohn der Maria, seine Mutter und jene, die allesamt auf der Erde
sind, vernichten will?" Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde
und dessen, was zwischen beiden ist. Er erschafft, was Er will; und Allah hat
Macht über alle Dinge.[5:17]
Und wenn
Allah sprechen wird: "O Jesus, Sohn der Maria, hast du zu den Menschen
gesagt: »Nehmt mich und meine Mutter als zwei Götter neben Allah?« wird er antworten: "Gepriesen seist
Du. Nie könnte ich das sagen, wozu ich kein Recht hatte. Hätte ich es gesagt,
würdest Du es sicherlich wissen. Du weißt, was in meiner Seele ist, aber ich
weiß nicht, was Du in Dir hegst. Du allein bist der Allwissende des
Verborgenen.[5:116]
SURE 6: Das VIEH
Und sie
sagen: "Was im Schoße von diesen Tieren ist, das ist ausschließlich
unseren Männern vorbehalten und unseren Frauen verboten." Wird es aber tot
(geboren), dann haben sie (alle) Anteil daran. Er wird ihnen den Lohn für ihre
Behauptung geben. Wahrlich, Er ist Allweise,
Allwissend.[6:139]
Acht (in)
Paaren: zwei von den Schafen und zwei von den Ziegen. Sprich: "Sind es die
beiden Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das,
was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Verkündet es mir mit
Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid."[6:143]
Und von den
Kamelen zwei und von den Rindern zwei. Sprich: "Sind es die beiden
Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was
der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Waret
ihr dabei, als Allah euch dies gebot?" Wer ist also ungerechter als der,
welcher eine Lüge gegen Allah ersinnt, um die Leute ohne Wissen irrezuführen?
Wahrlich, Allah leitet das ungerechte Volk nicht.[6:144]
SURE 7: Der WALL
Ihr gebt
euch in (eurer) Sinnenlust wahrhaftig mit Männern statt mit Frauen ab. Nein,
ihr seid ein ausschweifendes Volk."[7:81]
Sodann
erretteten Wir ihn und die Seinen, mit Ausnahme seiner Frau; denn sie gehörte
zu denen, die zurückblieben.[7:83]
127.
And the chiefs of Firon's people said: Do you leave Musa and his people to make mischief in the land and to
forsake you and your gods? He said: We will slay their sons and spare their
women, and surely we are masters over them.
Die
Vornehmen von Pharaos Volk sagten: "Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk Unheil im Land stiften und dich und
deine Götter verlassen?" Er (Pharao) sagte: "Wir wollen ihre Söhne
umbringen und ihre Frauen am Leben lassen; denn wir haben Gewalt über
sie."[7:127]
141.
And when We delivered you from Firon's
people who subJected you to severe torment, killing
your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your
Lord.
Und
(gedenkt der Zeit,) da Wir euch vor den Leuten Pharaos erretteten, die euch mit
bitterer Pein bedrückten, eure Söhne hinmordeten und eure Frauen am Leben
ließen. Und hierin lag für euch eine schwere Prüfung von eurem Herrn.[7:141]
SURE 9: Die REUE
Sprich:
"Wenn eure Väter und eure Söhne und eure Brüder und eure Frauen und eure
Verwandten und das Vermögen, das ihr euch erworben habt, und der Handel, dessen
Niedergang ihr fürchtet, und die Wohnstätten, die ihr liebt, euch lieber sind
als Allah und Sein Gesandter und das Kämpfen für Seine Sache, dann wartet, bis
Allah mit Seiner Entscheidung kommt; und Allah weist den Ungehorsamen nicht den
Weg."[9:24]
67.
The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they enjoin evil
and forbid good and withhold their hands; they have forsaken Allah, so He has
forsaken them; surely the hypocrites are the transgressors.
Die Heuchler
und Heuchlerinnen gehören zueinander. Sie gebieten das Böse und verbieten das
Gute; und ihre Hände bleiben geschlossen. Sie haben Allah vergessen, und so hat
Er sie vergessen. Wahrlich, die Heuchler
sind wahre Frevler.[9:67]
68.
Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women and the
unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for them; and Allah
has cursed them and they shall have lasting punishment.
Allah hat
den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Dschahannam versprochen; darin werden sie auf ewig bleiben.
Das wird genug für sie sein. Und Allah hat sie verflucht, und ihnen wird eine
dauernde Strafe zuteil sein,[9:68]
71.
And (as for) the believing men and the believing women, they are guardians of
each other; they enjoin good and forbid evil and keep up prayer and pay the
poor-rate, and obey Allah and His Apostle; (as for) these, Allah will show
mercy to them; surely Allah is Mighty, Wise.
Und die
gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einer des anderen Beschützer:
Sie gebieten das Gute und verbieten das Böse und verrichten das Gebet und
entrichten die Zakah und gehorchen Allah und Seinem
Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Wahrlich, Allah ist
Erhaben, Allweise.[9:71]
72.
Allah has promised to the believing men and the believing women gardens,
beneath which rivers flow, to abide in them, and goodly dwellings in gardens of
perpetual abode; and best of all is Allah's goodly pleasure; that is the grand
achievement.
Allah hat
den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen verheißen, immerdar in Gärten zu
verweilen, die von Bächen durchflossen werden, und (Er hat ihnen) herrliche
Wohnstätten in den Gärten von Eden (verheißen). Allahs Wohlgefallen aber ist
noch größer. Das ist der gewaltige Gewinn.[9:72]
SURE 11: HUD
Und seine
Frau stand dabei und lachte, worauf Wir ihr die frohe Botschaft von (ihrem
künftigen Sohn) Isaak und von (dessen künftigem Sohn) Jakob nach Isaak
verkündeten.[11:71]
Sie sagte:
"Ach, wehe mir! Soll ich ein Kind gebären, wo ich doch eine alte Frau bin
und dieser mein Ehemann ein Greis ist? Das wäre wahrlich eine wunderbare
Sache."[11:72]
Sie
sprachen: "O Lot, wir sind Gesandte deines Herrn. Sie sollen dich
nimmermehr erreichen. So mache dich mit den Deinen in einer Phase der Nacht
auf; und niemand von euch wende sich um, außer deiner Frau. Gewiß,
was jene dort treffen wird, das wird auch sie treffen. Siehe, am Morgen ist ihr
Termin. Ist nicht der Morgen nahe?"[11:81]
SURE 12: JOSEPH
Und
derjenige (Mann) aus Ägypten, der ihn gekauft hatte, sagte zu seiner Frau:
"Nimm ihn freundlich auf. Vielleicht kann er uns einmal nützlich werden,
oder wir nehmen ihn als Sohn an." Und so gaben Wir Yusuf
Macht im Land, und Wir lehrten ihn (auch) die Deutung der Träume. Und Allah
setzt das durch, was Er beschließt. Die meisten Menschen aber wissen es
nicht.[12:21]
Und sie
(die Frau), in deren Haus er war, versuchte ihn zu verführen gegen seinen
Willen; und sie verriegelte die Türen und sagte: "Nun komm zu mir!"
Er sagte: "Ich suche Zuflucht bei Allah. Er ist mein Herr. Er hat meinen
Aufenthalt ehrenvoll gemacht. Wahrlich, die Frevler erlangen keinen
Erfolg."[12:23]
28.
So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you
women; surely your guile is great:
Als er nun
sah, daß sein Hemd hinten zerrissen war, da sagte er:
"Wahrlich, das ist eine List von euch (Weibern); eure List ist wahrlich
groß.[12:28]
O Yusuf, wende dich ab von dieser Sache, und du, (o Frau),
bitte um Vergebung für deine Sünde. Denn gewiß,
du gehörst zu den Schuldigen."[
30.
And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself
(to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see
her in manifest error.
Und einige
Frauen in der Stadt sagten: "Die Frau des Al-'Aziz
verlangt von ihrem Burschen die Hingabe gegen seinen Willen; sie ist ganz
verliebt in ihn. Wahrlich, wir sehen sie in einem offenbaren
Irrtum."[
50.
And the king said: Bring him to me. So when the messenger came to him, he said:
Go back to your lord and ask him, what is the case of the women who cut their
hands; surely my Lord knows their guile.
Und der
König sagte: "Bringt ihn zu mir!" Doch als der Bote zu ihm kam, sagte
er: "Kehre zurück zu deinem Herrn und frage ihn, wie es um die Frauen
steht, die sich in die Hände geschnitten haben; denn mein Herr kennt ihre List
recht wohl."[12:50]
Er sagte
(zu den Frauen): "Wie stand es um euch, als ihr eure Verführungskünste an Yusuf gegen seinen Willen ausprobiertet?" Sie sagten:
"Allah bewahre! Wir haben nichts Böses über ihn erfahren!" Da sagte
die Frau des Al-'Aziz: "Nun ist die Wahrheit ans
Licht gekommen. Ich versuchte, ihn gegen seinen Willen zu verführen, und er
gehört sicherlich zu den Wahrhaftigen."[12:51]
SURE 13: Der DONNER
die Gärten
von Eden. Dort werden sie eingehen und die von ihren Eltern und ihren Frauen
und ihren Nachkommen, die rechtschaffen sind. Und die Engel werden zu ihnen
durch jegliches Tor treten.[13:23]
Wahrlich,
schon vor dir entsandten Wir Gesandte und gaben ihnen Frauen und Kinder. Und es
ist für einen Gesandten nicht möglich, ein Zeichen zu bringen, es sei denn auf
Allahs Geheiß. Alles geschieht zu einem vorbestimmten Termin.[13:38]
SURE 14: ABRAHAM
6.
And when Musa said to his people: Call to mind
Allah's favor to you when He delivered you from Firon's people, who subjected you to severe torment, and
slew your sons and spared your women; and in this there was a great trial from
your Lord.
Und damals sagte Moses zu seinem Volk: "Denkt an die Gnade Allahs an euch, als Er euch vor den Leuten Pharaos errettete, die euch mit schlimmer Qual bedrückten, eure Söhne abschlachteten und eure Frauen am Leben ließen; und darin lag eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn für euch."[14:6]
SURE 15: AL - HIDSCHR
bis auf seine Frau. Wir bestimmten, daß sie unter denen sein wird, die zurückbleiben."[15:60]
SURE 16: Die BIENEN
Und seid
nicht wie jene (Frau), die ihre Strickarbeiten auflöste, nachdem sie diese
angefertigt hatte. Ihr macht eure Eide zu einem Mittel, euch gegenseitig zu
betrügen, (aus Furcht,) ein Volk könnte sonst mächtiger werden als ein anderes.
Allah stellt euch damit nur auf die Probe, und am Tage der Auferstehung wird Er
euch das klar machen, worüber ihr uneinig waret.[16:92]
Dem, der
recht handelt - ob Mann oder Frau - und gläubig ist, werden Wir gewiß ein gutes Leben gewähren; und Wir werden gewiß solchen (Leuten) ihren Lohn nach der besten ihrer
Taten bemessen.[16:97]
SURE 19: MARIA
Nun aber
fürchte ich meine Verwandten, die mich überleben werden, und meine Frau ist
unfruchtbar geworden. Gewähre Du mir darum einen Nachfolger,[19:5]
Er sagte:
"Mein Herr, wie soll mir ein Sohn (geboren) werden, wo doch meine Frau
unfruchtbar ist und ich schon das fortgeschrittene Alter erreicht
habe?"[19:8]
Und erwähne
im Buch Maria. Als sie sich von ihrer Familie nach einem östlichen Ort
zurückzog[19:16]
Dann
brachte sie ihn auf dem Arm zu den Ihren. Sie sagten: "O Maria, du hast
etwas Unerhörtes getan.[19:27]
SURE 20: TAHA
Sodann
sprachen Wir: "O Adam, dieser ist dir und deiner Frau ein Feind; (achtet
darauf,) daß er euch nicht beide aus dem Garten
treibt! Sonst würdest du unglücklich sein.[20:117]
SURE 21: Die PROPHETEN
Da erhörten
Wir ihn Und denjenigen, die ehrbaren Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, jedoch
nicht vier Zeugen (dafür) beibringen, verabreicht
achtzig Peitschenhiebe. Und laßt ihre Zeugenaussage
niemals mehr gelten; denn sie sind es, die Frevler sind;[24:4]und
schenkten ihm Yahya und heilten seine Frau. Sie pflegten
miteinander in guten Taten zu wetteifern, und sie riefen Uns in Hoffnung und in
Furcht an und waren demütig vor Uns.[21:90]
SURE 23: Die GLÄUBIGEN
Und Wir
machten den Sohn der Maria und seine Mutter zu einem Zeichen und gewährten
ihnen Zuflucht zu einem Hügel mit einer grünen Fläche und einem fließenden
Quell.[23:50]
SURE 24: Das LICHT
4.
And those who accuse free women then do not bring four witnesses, flog them,
(giving) eighty stripes, and do not admit any evidence from them ever; and
these it is that are the transgressors,
Und
denjenigen, die ehrbaren Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen, jedoch nicht vier
Zeugen (dafür) beibringen, verabreicht achtzig
Peitschenhiebe. Und laßt ihre Zeugenaussage niemals
mehr gelten; denn sie sind es, die Frevler sind;[24:4]
12.
Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think
well of their own people, and say: This is an evident falsehood?
Warum
dachten die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen, als ihr es hörtet,
nichts Gutes von ihren eigenen Leuten und sagten: "Das ist eine
offenkundige Lüge."?[24:12]
23.
Surely those who accuse chaste believing women, unaware (of the evil), are
cursed in this world and the hereafter, and they shall have a grievous
chastisement.
Diejenigen,
welche den ehrbaren, unbedachten, gläubigen Frauen (Unkeuschheit) vorwerfen,
sind im Diesseits und im Jenseits verflucht. Ihnen wird eine schwere Strafe zuteil sein[24:23]
26.
Bad women are for bad men and bad men are for bad women. Good women are for
good men and good men are for good women
Schlechte
Frauen sind für schlechte Männer, und schlechte Männer sind für schlechte
Frauen. Und gute Frauen sind für gute Männer, und gute Männer sind für gute
Frauen; sie sind frei von all dem, was sie (die Verleumder) sagen. Auf sie
wartet Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung.[24:26]
31.
And say to the believing women that they cast down their looks and guard their
private parts and do not display their ornaments except what appears thereof,
and let them wear their head-coverings over their bosoms, and not display their
ornaments except to their husbands or their fathers, or the fathers of their husbands,
or their sons, or the sons of their husbands, or their brothers, or their
brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or those whom their
right hands possess, or the male servants not having need (of women), or the
children who have not attained knowledge of what is hidden of women; and let
them not strike their feet so that what they hide of their ornaments may be
known; and turn to Allah all of you, O believers! so
that you may be successful.
Und sprich
zu den gläubigen Frauen, daß sie ihre Blicke zu Boden
schlagen und ihre Keuschheit wahren und ihren Schmuck nicht zur Schau tragen
sollen - bis auf das, was davon sichtbar sein darf, und daß
sie ihre Tücher um ihre Kleidungsausschnitte schlagen und ihren Schmuck vor
niemand (anderem) enthüllen sollen als vor ihren Gatten oder Vätern oder den
Vätern ihrer Gatten oder ihren Söhnen oder den Söhnen ihrer Gatten oder ihren
Brüdern oder den Söhnen ihrer Brüder oder Söhnen ihrer Schwestern oder ihren Frauen
oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen, oder solchen von ihren
männlichen Dienern, die keinen Geschlechtstrieb mehr haben, und den Kindern,
die der Blöße der Frauen keine Beachtung schenken. Und sie sollen ihre Füße
nicht so (auf den Boden) stampfen, daß bekannt wird,
was sie von ihrem Schmuck verbergen. Und wendet euch allesamt reumütig Allah
zu, o ihr Gläubigen, auf daß ihr erfolgreich sein
möget.[24:31]
60.
And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage, it is no
sin for them if they put off their clothes without displaying their ornaments;
and if they restrain themselves it is better for them; and Allah is Hearing,
Knowing.
(Was nun)
die älteren Frauen (betrifft), die nicht mehr auf Heirat hoffen können, so
trifft sie kein Vorwurf, wenn sie ihre Tücher ablegen, ohne ihre Zierde zur
Schau zu stellen. Aber wenn sie sich dessen enthalten, ist das besser für sie. Und
Allah ist Allhörend, Allwissend.[24:60]
SURE 25: Die UNTERSCHEIDUNG
Und
diejenigen, welche sagen: "Unser Herr, gewähre uns an unseren Frauen und
Kindern Augentrost und mache uns zu einem Vorbild für die
Gottesfürchtigen."[25:74]
SURE 26: Die DICHTER
und laßt eure Frauen (beiseite), die euer Herr für euch
geschaffen hat? Nein, ihr seid ein Volk, das die Schranken
überschreitet."[26:166]
bis auf
eine alte Frau, die unter denen war, die zurückblieben.[26:171]
SURE 27: Die AMEISE
Dort fand
ich eine Frau, die über sie herrscht, und ihr ist alles beschert worden, und
sie besitzt einen großartigen Thron.[27:23]
55.
What! do you indeed approach men lustfully rather than
women? Nay, you are a people who act ignorantly.
Wollt ihr
euch wirklich in (eurer) Sinnenlust mit Männern statt mit Frauen abgeben? Nein,
ihr seid ein unwissendes
Volk."[27:55]
Also
erretteten Wir ihn und die Seinen bis auf seine Frau; sie ließen Wir bei jenen,
die zurückblieben.[27:57]
SURE 28: Die GESCHICHTE
4.
Surely Firon exalted himself in the land and made its
people into parties, weakening one party from among them; he slaughtered their
sons and let their women live; surely he was one of the mischiefmakers.
Wahrlich,
Pharao betrug sich hochmütig im Land und spaltete dessen Bewohner in Parteien. Eine
Gruppe von ihnen pflegte er zu unterdrücken, indem er ihre Söhne erschlug und
ihre Frauen leben ließ. Wahrlich, er war einer der Unheilstifter![28:4]
Und die
Frau des Pharao sagte: "(Er ist) mir und dir eine Augenweide! Tötet ihn
nicht. Vielleicht erweist er sich als nützlich für uns, oder wir nehmen ihn als
Sohn an." Und sie
waren ahnungslos.[28:9]
23.
And when he came to the water of Madyan, he found on
it a group of men watering, and he found besides them two women keeping back
(their flocks). He said: What is the matter with you? They said: We cannot
water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and our
father is a very old man.
Als er zum
Wasser von Madyan kam, fand er dort eine Schar von
Leuten, die (ihr Vieh) tränkten. Und neben ihnen fand er zwei Frauen, die (ihr
Vieh) zurückhielten. Er sagte: "Was ist mit euch?" Sie sagten:
"Wir können (unser Vieh) nicht eher tränken, als bis die Hirten (ihre Herden)
fortgetrieben haben, und unser Vater ist ein hochbetagter
Greis."[28:23]
25.
Then one of the two women came to him walking bashfully. She said: My father
invites you that he may give you the reward of your having watered for us. So
when he came to him and gave to him the account, he said: Fear not, you are
secure from the unjust people.
Und eine
der beiden (Frauen) kam zu ihm gelaufen voller Scham. Sie sagte: "Siehe,
mein Vater ladet dich ein, damit er dich dafür belohnen kann, daß du unser Vieh getränkt hast." Als er nun zu ihm
kam und ihm seine Geschichte erzählte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du
bist dem ungerechten Volk entronnen."[28:25]
Er sagte:
"Ich will dir eine von diesen meinen zwei Töchtern zur Frau geben unter
der Bedingung, daß du dich mir auf acht Jahre zum
Dienst verpflichtest. Willst du dann zehn (Jahre) vollmachen,
so steht es bei dir. Ich möchte aber nicht hart zu dir sein; du wirst in mir,
so Allah will, einen rechtschaffenen (Mann) finden.[28:27]
SURE 29: Die SPINNE
Er sagte:
"Doch Lot ist dort." Sie sprachen: "Wir wissen recht wohl, wer
dort ist. Gewiß, wir werden ihn und die Seinen
erretten, bis auf seine Frau, die zu denen gehört, die zurückbleiben
sollen."[29:32]
Und als
Unsere Boten zu Lot kamen, war er ihretwegen besorgt und fühlte sich
außerstande, ihnen zu helfen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht und sei
nicht traurig, wir wollen dich und die Deinen sicher retten, bis auf deine
Frau, die zu denen gehört, die zurückbleiben sollen.[29:33]
SURE 29: Die VERBÜNDETEN
Allah hat
keinem Manne zwei Herzen in seinem Inneren gegeben, noch hat Er jene unter
euren Frauen, von denen ihr euch scheidet mit der Formel, sie seien euch
verwehrt wie der Rücken eurer Mütter, zu euren (wirklichen) Müttern gemacht,
noch hat Er eure adoptierten Söhne zu euren (wirklichen) Söhnen gemacht. Das
ist (nur) Gerede aus euren Mündern; Allah aber spricht die Wahrheit, und Er
zeigt (euch) den Weg.[33:4]
Der Prophet
steht den Gläubigen näher als sie sich selber, und seine Frauen sind ihre
Mütter. Und Blutsverwandte sind einander näher als die (übrigen) Gläubigen und
die Ausgewanderten - gemäß dem Buche Allahs -, es sei denn, daß
ihr euren Schützlingen Güte erweist. Das ist in dem Buche
niedergeschrieben.[33:6]
O Prophet!
Sprich zu deinen Frauen: "Wenn ihr das Leben in dieser Welt und seinen
Schmuck begehrt, so kommt, ich will euch eine Gabe reichen und euch dann auf
schöne Art entlassen.[33:28]
O Frauen
des Propheten! Wenn eine von euch eine offenkundige Schändlichkeit begeht, so
wird ihr die Strafe verdoppelt. Und das
ist für Allah ein leichtes.[33:30]
32.
O wives of the Prophet! you are not like any other of the women; If you will be
on your guard, then be not soft in (your) speech, lest he in whose heart is a
disease yearn; and speak a good word.
O Frauen
des Propheten, ihr seid nicht wie andere Frauen! Wenn ihr gottesfürchtig sein
wollt, dann seid nicht unterwürfig im Reden, damit nicht der, in dessen Herzen
Krankheit ist, Erwartungen hege, sondern redet in geziemenden Worten.[33:32]
35.
Surely the men who submit and the women who submit, and the believing men and
the believing women, and the obeying men and the obeying women, and the
truthful men and the truthful women, and the patient men and the patient women
and the humble men and the humble women, and the almsgiving men and the
almsgiving women, and the fasting men and the fasting women, and the men who
guard their private parts and the women who guard, and the men who remember
Allah much and the women who remember-- Allah has prepared for them forgiveness
and a mighty reward.
Wahrlich,
die muslimischen Männer und die muslimischen Frauen, die gläubigen Männer und
die gläubigen Frauen, die gehorsamen Männer und die gehorsamen Frauen, die
wahrhaftigen Männer und die wahrhaftigen Frauen, die geduldigen Männer und die
geduldigen Frauen, die demütigen Männer und die demütigen Frauen, die Männer,
die Almosen geben, und die Frauen, die Almosen geben, die Männer, die fasten,
und die Frauen, die fasten, die Männer, die ihre Keuschheit wahren, und die
Frauen, die ihre Keuschheit wahren, die Männer, die Allahs häufig gedenken, und
die Frauen, die (Allahs häufig) gedenken - Allah hat ihnen (allen) Vergebung
und großen Lohn bereitet.[33:35]
Und es
ziemt sich nicht für einen gläubigen Mann oder eine gläubige Frau, daß sie - wenn Allah und Sein Gesandter eine Angelegenheit
beschlossen haben - eine andere Wahl in ihrer Angelegenheit treffen. Und der,
der Allah und Seinem Gesandten nicht gehorcht, geht wahrlich in offenkundiger
Weise irre.[33:36]
Und da
sagtest du zu dem, dem Allah Gnade erwiesen hatte und dem du Gnade erwiesen
hattest: "Behalte deine Frau für dich und fürchte Allah." Und du
verbargst das, was du in dir hegtest, das, was Allah ans Licht bringen wollte,
und du fürchtetest die Menschen, während Allah es ist, Den du in Wirklichkeit
fürchten sollst. Dann aber, als Zaid seine eheliche
Beziehung mit ihr beendet hatte, verbanden Wir sie ehelich mit dir, damit die
Gläubigen in Bezug auf die Frauen ihrer angenommenen Söhne nicht in
Verlegenheit gebracht würden, wenn diese ihre ehelichen Beziehungen mit ihnen
beendet haben. Und Allahs
Befehl muß vollzogen werden.[33:37]
49.
O you who believe! when you marry the believing women,
then divorce them before you touch them, you have in their case no term which
you should reckon; so make some provision for them and send them forth a goodly
sending forth.
O ihr, die
ihr glaubt! Wenn ihr gläubige Frauen heiratet und euch dann von ihnen scheiden laßt, ehe ihr sie berührt habt, so besteht für euch ihnen
gegenüber keine Wartefrist, die sie einhalten müßten.
Darum beschenkt sie und entlaßt sie
auf geziemende Weise.[33:49]
O Prophet,
Wir erlaubten dir deine Gattinnen, denen du ihre Brautgabe gegeben hast, und
jene, die du von Rechts wegen aus (der Zahl) derer besitzt, die Allah dir als
Kriegsbeute gegeben hat, und die Töchter deines Vaterbruders und die Töchter
deiner Vaterschwestern und die Töchter deines Mutterbruders und die Töchter
deiner Mutterschwestern, die mit dir ausgewandert sind, und jedwede gläubige
Frau, die sich dem Propheten schenkt, vorausgesetzt, daß
der Prophet sie zu heiraten wünscht; (dies gilt) nur für dich und nicht für die
Gläubigen. Wir haben bereits bekanntgegeben, was Wir
ihnen bezüglich ihrer Frauen und jener, die sie von Rechts wegen besitzen,
verordnet haben, so daß sich (daraus) keine
Verlegenheit für dich ergibt. Und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig[33:50]
52.
It is not allowed to you to take women afterwards, nor that you should change
them for other wives, though their beauty be pleasing to you, except what your
right hand possesses and Allah is Watchful over all
things.
Es ist dir
nicht erlaubt, künftig (andere) Frauen (zu heiraten), noch sie gegen (andere)
Frauen einzutauschen, auch wenn ihre Schönheit dir gefällt; (davon sind) nur
die ausgenommen, die du von Rechts wegen besitzt. Und Allah wacht über alle Dinge.[33:52]
O ihr, die
ihr glaubt! Betretet nicht die Häuser des Propheten, es sei denn, daß euch zu einer Mahlzeit (dazu) Erlaubnis gegeben wurde.
Und wartet nicht (erst) auf deren Zubereitung, sondern tretet (zur rechten
Zeit) ein, wann immer ihr eingeladen seid. Und wenn ihr gespeist habt, dann
geht auseinander und laßt euch nicht aus Geselligkeit
in eine weitere Unterhaltung verwickeln. Das verursacht dem Propheten
Ungelegenheit, und er ist scheu vor euch, jedoch Allah ist nicht scheu vor der
Wahrheit. Und wenn ihr sie (seine Frauen) um irgend etwas
zu bitten habt, so bittet sie hinter einem Vorhang. Das ist reiner für eure
Herzen und ihre Herzen. Und es geziemt euch nicht, den Gesandten Allahs zu
belästigen, noch (geziemt es euch,) seine Frauen jemals nach ihm zu heiraten. Wahrlich, das würde
vor Allah eine Ungeheuerlichkeit sein.[33:53]
55.
There is no blame on them in respect of their fathers, nor their brothers, nor
their brothers' sons, nor their sisters' sons nor their own women, nor of what
their right hands possess; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah
is a witness of all things.
Es ist kein
Vergehen von ihnen, (sich) ihren Vätern (zu zeigen) oder ihren Söhnen oder
ihren Brüdern oder den Söhnen ihrer Brüder oder den Söhnen ihrer Schwestern
oder ihren Frauen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen. Und fürchtet
Allah; wahrlich, Allah ist Zeuge aller Dinge.[33:55]
58.
And those who speak evil things of the believing men and the believing women
without their having earned (it), they are guilty indeed of a false accusation
and a manifest sin.
Und
diejenigen, die gläubigen Männern und gläubigen Frauen ungerechterweise
Ungemach zufügen, laden gewiß (die Schuld) der
Verleumdung und eine offenkundige Sünde auf sich.[33:58]
59.
O Prophet! say to your wives and your daughters and
the women of the believers that they let down upon them their over-garments;
this will be more proper, that they may be known, and thus they will not be
given trouble; and Allah is Forgiving, Merciful.
O Prophet!
Sprich zu deinen Frauen und deinen Töchtern und zu den Frauen der Gläubigen,
sie sollen ihre Übergewänder reichlich über sich ziehen. So ist es am ehesten
gewährleistet, daß sie (dann) erkannt und nicht
belästigt werden. Und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.[33:59]
73.
So Allah will chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the
polytheistic men and the polytheistic women, and Allah will turn (mercifully)
to the believing women, and Allah is Forgiving, Merciful.
Allah wird
Heuchler und Heuchlerinnen sowie Götzendiener und Götzendienerinnen bestrafen;
und Allah kehrt Sich in Barmherzigkeit gläubigen Männern und gläubigen Frauen
zu; denn Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.[33:73]
SURE 37: Die sich REIHENDEN
ausgenommen
eine alte Frau, die mit den (anderen) zurückblieb.[37:135]
SURE 40: Der GLÄUBIGE
Unser Herr,
und laß sie eintreten in das Paradies von Eden, das
Du ihnen verheißen hast, wie auch jenen ihrer Väter und ihrer Frauen und ihrer
Kinder, die rechtschaffen sind. Gewiss, Du bist der Erhabene, der Allweise.[40:8]
25.
So when he brought to them the truth from Us, they
said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive;
and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.
Und als er
zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, da sagten sie: "Tötet die Söhne
derer, die mit ihm glauben, und laßt ihre Frauen am
Leben." Doch der Anschlag der Ungläubigen ist völlig fehlgegangen.[40:25]
Wer Böses
tut, dem soll nur mit Gleichem vergolten werden; wer aber Gutes tut - sei es
Mann oder Frau und dabei gläubig ist -, diese werden ins Paradies eintreten;
darin werden sie mit Unterhalt versorgt werden, ohne daß
darüber Rechnung geführt wird.[40:40]
SURE 42: ERKLÄRT
Allahs ist
das Königreich der Himmel und der Erde. Er schafft, was Er will. Er beschert
Mädchen, wem Er will, und Er beschert Knaben, wem Er will.[42:49]
Oder Er
gibt beide, Knaben und Mädchen, und Er macht unfruchtbar, wen Er will; Er ist
Allwissend, Allmächtig.[42:50]
SURE 47: MUHAMMAD
19.
So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and
for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of
your returning and the place of your abiding.
Wisse nun, daß kein Gott außer Allah ist, und bitte um Vergebung für
deine Schuld und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen. Und Allah
weiß, wo ihr verkehrt oder euch aufhaltet.[47:19]
SURE 48: Der SIEG
5.
That He may cause the believing men and the believing women to enter gardens
beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and
that is a grand achievement with Allah
auf daß Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen
einführe in Gärten, durch die Bäche fließen, um ewig darin zu verweilen, und
auf daß Er ihre Missetaten von Ihnen nehme - und das
ist vor Allah ein großer Gewinn [48:5]
6.
And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and
the polytheistic men and the polytheistic women, the entertainers of evil
thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them
and has cursed them and prepared hell for them, and
evil is the resort.
und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener
und Götzendienerinnen bestrafe, die üble Gedanken über Allah hegen. Auf solche
(Sünder) wird ein böses Unheil niederfallen; und Allah ist zornig auf sie; und
Er hat sie verflucht und Dschahannam für sie
bereitet. Und das ist eine üble
Bestimmung.[48:6]
25.
It is they who disbelieved and turned you away from the Sacred Mosque and
(turned off) the offering withheld from arriving at its destined place; and
were it not for the believing men and the believing women, whom, not having
known, you might have trodden down, and thus something hateful might have
afflicted you on their account without knowledge-- so that Allah may cause to
enter into His mercy whomsoever He pleases; had they been widely separated one
from another, We would surely have punished those who disbelieved from among
them with a painful punishment.
Sie sind
es, die ungläubig waren und euch von der heiligen Moschee fernhielten und die
Opfertiere daran hinderten, ihren Bestimmungsort zu erreichen. Und wäre es
nicht wegen der gläubigen Männer und der gläubigen Frauen gewesen, die ihr
nicht kanntet und die ihr vielleicht unwissentlich niedergetreten hättet, so daß ihr euch an ihnen versündigt hättet, (hättet ihr
kämpfen können). Damit Allah in Seine Gnade führe, wen Er will. Wären sie
getrennt gewesen, hätten Wir sicher jene unter ihnen, die ungläubig waren, mit
schmerzlicher Strafe bestraft.[48:25]
SURE 49: Die GEMÄCHER
O ihr, die
ihr glaubt! Laßt nicht eine Schar über die andere
spotten, vielleicht sind diese besser als jene; noch (laßt)
Frauen über (andere) Frauen (spotten), vielleicht sind diese besser als jene.
Und verleumdet einander nicht und gebt einander keine Schimpfnamen. Schlimm ist
die Bezeichnung der Sündhaftigkeit, nachdem man den Glauben (angenommen) hat,
und jene die nicht umkehren - das sind die Ungerechten.[49:11]
O ihr
Menschen, Wir haben euch aus Mann und Frau erschaffen und euch zu Völkern und
Stämmen gemacht, auf daß ihr einander erkennen möget.
Wahrlich, vor Allah ist von euch der Angesehenste,
welcher der Gottesfürchtigste ist. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig.[49:13]
SURE 49: Die ZERSTREUENDEN
Da kam
seine Frau in Aufregung heran, und sie schlug ihre Wange und sagte: "(Ich
bin doch) eine unfruchtbare alte Frau!"[51:29]
SURE 49: Das EISEN
12.
On that day you will see the faithful men and the faithful women-- their light
running before them and on their right hand-- good news for you today: gardens beneath which rivers flow, to abide therein, that is
the grand achievement.
Am Tage, da
du die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sehen wirst, während (die
Strahlen) ihres Lichts vor ihnen und zu ihrer Rechten hervorbrechen (,heißt es): "Eine frohe Botschaft (sei) euch heute
(beschieden)! In den Gärten, durch die Bäche fließen, werdet ihr auf ewig
weilen. Das ist der gewaltige Gewinn."[57:12]
13.
On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to
those who believe: Wait for us, that we may have light from your light; it
shall be said: Turn back and seek a light. Then separation would be brought
about between them, with a wall having a door in it; (as for) the inside of it,
there shall be mercy in it, and (as for) the outside of it, before it there
shall be punishment.
Am Tage,
wenn die Heuchler und die Heuchlerinnen zu den Gläubigen sagen werden:
"Wartet auf uns! Wir wollen ein wenig von eurem Lichtstrahl
bekommen", da wird (zu ihnen) gesprochen werden: "Kehrt zurück und
sucht (dort) Licht." Dann wird zwischen ihnen eine Mauer mit einem Tor
darin errichtet werden. Innerhalb davon befindet sich die Barmherzigkeit und
außerhalb davon die Strafe.[57:13]
18.
Surely (as for) the charitable men and the charitable women and (those who) set
apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled for them and they shall
have a noble reward.
Wahrlich,
die mildtätigen Männer und die mildtätigen Frauen und jene, die Allah ein gutes
Darlehen geben - es wird ihnen um ein Vielfaches gemehrt, und ihnen wird ein
würdiger Lohn zuteil sein.[57:18]
SURE 53: Der STERN
Wie?
Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen?[53:21]
SURE 55: Der ERBARMER
Darin sind
(keusche Mädchen) mit züchtigem Blick, die weder Menschen noch Dschinn vor ihnen berührt haben.[55:56]
(Es
scheint,) als wären sie (die Mädchen) Rubine und Korallen.[55:58]
Darin sind
gute und schöne (Mädchen).[55:70]
Vor ihnen
haben weder Menschen noch Dschinn sie (die Mädchen)
berührt.[55:74]
SURE 58: Die STREITENDE
Diejenigen
von euch, die sich von ihren Frauen scheiden, indem sie sagen: "Du bist
mir (verboten) wie der Rücken meiner Mutter", (irren; denn) ihre Mütter
sind sie nicht; ihre Mütter sind einzig jene, die sie geboren haben; und sie
äußern da nur Worte, die unziemlich und unwahr sind; doch wahrlich, Allah ist Tilger der Sünden, Allvergebend.[58:2]
Und jene
nun, die ihre Frauen Mütter nennen und dann zurücknehmen möchten, was sie
gesagt haben - (die Buße dafür) ist die Befreiung eines Sklaven, bevor sie
einander berühren. Dies (wird euch gesagt), um euch zu ermahnen. Und Allah ist
dessen wohl kundig, was ihr tut.[58:3]
SURE 60: Die GEPRÜFTE
10.
O you who believe! when believing women come to you flying, then examine them;
Allah knows best their faith; then if you find them to be believing women, do
not send them back to the unbelievers, neither are these (women) lawful for
them, nor are those (men) lawful for them, and give them what they have spent;
and no blame attaches to you in marrying them when you give them their dowries;
and hold not to the ties of marriage of unbelieving women, and ask for what you
have spent, and kt them ask for what they have spent.
That is Allah's judgment; He judges between you, and Allah is
Knowing, Wise.
O ihr, die
ihr glaubt, wenn gläubige Frauen als Flüchtlinge zu euch kommen, so prüft sie. Allah
weiß am besten, wie ihr Glaube in Wirklichkeit ist. Wenn ihr sie dann gläubig
findet, so schickt sie nicht zu den Ungläubigen zurück. Diese (Frauen) sind
ihnen nicht erlaubt, noch sind sie (als Ehemänner) diesen (Frauen) erlaubt. Jedoch
zahlt (ihren ungläubigen Ehemännern) das zurück, was sie (für sie) ausgegeben
haben. Und es ist keine Sünde für euch, sie zu heiraten, wenn ihr ihnen ihre
Brautgabe gegeben habt. Und haltet nicht am Ehebund mit den ungläubigen Frauen
fest, sondern verlangt das zurück, was ihr (für sie)
ausgegeben habt, und laßt (die Ungläubigen) das
zurückverlangen, was sie (für sie) ausgegeben haben. Das ist Allahs Gebot. Er
richtet zwiscen euch. Und Allah ist Allwissend, Allweise[60:10]
Und wenn
irgendeine von euren Frauen von euch zu den Ungläubigen fortgeht, dann gebt,
wenn ihr (bei den Ungläubigen) Beute macht, jenen (Gläubigen), deren Frauen fortgegangen sind, das gleiche von dem, was sie (für ihre
Frauen) ausgegeben haben. Und fürchtet
Allah, an Den ihr glaubt.[60:11]
12.
O Prophet! when believing women come to you giving you a pledge that they will
not associate aught with Allah, and will not steal, and will not commit
fornication, and will not kill their children, and will not bring a calumny
which they have forged of themselves, and will not disobey you in what is good,
accept their pledge, and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is
Forgiving, Merciful.
O Prophet! Wenn gläubige Frauen zu dir kommen und dir den Treueeid leisten, daß sie
Allah nichts zur Seite stellen, und daß sie weder
stehlen noch Unzucht begehen, noch ihre Kinder töten, noch Untreue
begehen zwischen ihren Händen und Beinen, die sie selbst wissentlich ersonnen haben, noch dir ungehorsam sein werden in dem, was rechtens ist, dann nimm
ihren Treueeid an und bitte Allah um Vergebung für sie. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig.[60:12]
SURE 64: Der gegenseitige BETRUG
O ihr, die
ihr glaubt, wahrlich, unter euren Frauen und Kindern sind welche, die euch
feindlich gesonnen sind; so hütet euch vor ihnen. Und wenn ihr verzeiht und
Nachsicht übt und vergebt, dann ist Allah Allvergebend, Barmherzig.[64:14]
SURE 65: Die SCHEIDUNG
O
Prophet! when you divorce women, divorce them for~
their prescribed time, and calculate the number of the days prescribed, and be
careful of (your duty to) Allah, your Lord. Do not drive them out of their
houses, nor should they themselves go forth, unless they commit an open
indecency; and these are the limits of Allah, and whoever goes beyond the
limits of Allah, he indeed does injustice to his own soul. You do not know that
Allah may after that bring about reunion.
O du
Prophet, wenn ihr euch von den Frauen scheidet, so scheidet euch von ihnen zu
ihrer festgesetzten Zeit und berechnet die Zeit und fürchtet Allah, euren
Herrn. Treibt sie nicht aus ihren Häusern, noch laßt
sie hinausgehen, es sei denn, sie hätten eine offenkundige Schändlichkeit
begangen. Und dies sind Allahs Gebote; und wer Allahs Gebote übertritt, der hat
sich selber Unrecht getan. Du weißt nicht, ob Allah danach etwas (Unvermutetes)
geschehen lassen würde.[65:1]
Wenn sie
aber ihren Termin erreicht haben, dann haltet sie in
Güte zurück oder trennt euch in Güte von ihnen; und nehmt als Zeugen Leute von
Billigkeit unter euch, und legt Zeugnis vor Allah ab. Dies ist eine Ermahnung
für diejenigen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben; und dem, der
Allah fürchtet, verschafft Er einen Ausweg[65:2]
und
versorgt ihn in der Art und Weise, mit der er nicht rechnet. Und wer auf Allah
vertraut - für den ist Er sein Genüge. Wahrlich, Allah setzt durch, was Er
will; siehe Allah hat für alles eine Bestimmung gemacht.[65:3]
And
(as for) those of your women who have despaired of menstruation, if you have a
doubt, their prescribed time shall be three months, and of those too who have
not had their courses; and (as for) the pregnant women, their prescribed time
is that they lay down their burden; and whoever is careful of (his duty to)
Allah He will make easy for him his affair.
Wenn ihr Zweifel hegt (über) jene eurer Frauen, die keine Menstruation mehr erhoffen, (dann wisset, daß) ihre Frist drei Monate beträgt, und (das gleiche gilt für) diejenigen, die noch keine Menstruation gehabt haben. Und für die Schwangeren soll die Frist solange dauern, bis sie zur Welt bringen, was sie getragen haben. Und dem, der Allah fürchtet, wird Er Erleichterung in seinen Angelegenheiten verschaffen.[65:4]
SURE 66: Das VERBOT
O Prophet!
Warum verbietest du das, was Allah dir erlaubt hat, um nach der Zufriedenheit
deiner Frauen zu trachten? Und Allah ist Allvergebend, Barmherzig.[66:1]
Und als der
Prophet sich zu einer seiner Frauen im Vertrauen geäußert hatte und sie es dann
kundtat und Allah ihm davon Kenntnis gab, da ließ er (sie) einen Teil davon
wissen und verschwieg einen Teil. Und als er es ihr vorhielt, da sagte sie:
"Wer hat dich davon unterrichtet?" Er sagte: "Unterrichtet hat
mich der Allwissende, der Allkundige."[66:3]
Wenn ihr
beide (Frauen des Propheten) euch Allah reumütig zuwendet, so sind eure Herzen
bereits (dazu) geneigt. Doch wenn ihr euch gegenseitig gegen ihn unterstützt,
wahrlich, dann ist Allah sein Beschützer; und Gabriel und die Rechtschaffenen
unter den Gläubigen (sind ebenso seine Beschützer); und außerdem sind die Engel
(seine) Helfer.[66:4]
Vielleicht
wird sein Herr ihm, wenn er sich von euch scheidet, an eurer Stelle bessere
Frauen als euch geben, muslimische, gläubige, gehorsame, reuige, fromme,
fastende (Frauen), Thaiyibat und Jungfrauen.[66:5]
Allah legt
denen, die ungläubig sind, das Beispiel von Noahs Frau und von Lots Frau vor:
Diese zwei waren unter zwei Unserer rechtschaffenen Diener, doch sie handelten
untreu an ihnen. Darum nützten sie ihnen nichts gegen Allah, und es wurde
gesprochen: "Geht ihr beide ins Feuer ein, zusammen mit denen, die (darin)
eingehen!"[66:10]
Und Allah
legt denen, die glauben, das Beispiel von Pharaos Frau vor, als sie sagte:
"Mein Herr! Baue mir ein Haus bei Dir im Paradies und befreie mich von
Pharao und seinen Taten und befreie mich von dem Volk der
Ungerechten!"[66:11]
Und (Allah
legt das Beispiel) von Maria, der Tochter 'Imrans,
(vor,) die ihre Scham bewahrte - darum hauchten Wir von Unserem Geist in diese
ein; und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und an Seine Schrift und war eine
der Gehorsamen.[66:12]
SURE 70: Die STUFEN
und seiner
Frau und seinem Bruder[70:12]
SURE 71: NOAH
28.
My Lord! forgive me and my parents and him who enters
my house believing, and the believing men and the believing women; and do not
increase the unjust in aught but destruction!
Mein Herr,
vergib mir und meinen Eltern und dem, der mein Haus gläubig betritt, und den
gläubigen Männern und den gläubigen Frauen; und stürze die Ungerechten aber um so tiefer ins Verderben."[71:28]
SURE 75: Die AUFERSTEHUNG
Alsdann
schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau.[75:39]
SURE 78: Die ENTSANDTEN
und Mädchen
mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen[78:33]
SURE 80: Er runzelte die STIRN
und seine
Frau und seine Söhne,[80:36]
SURE 81: Das ZUSAMMENFALTEN
und wenn
das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird:[81:8]
SURE 85: Die TÜRME
10.
Surely (as for) those who persecute the believing men and the believing women,
then do not repent, they shall have the chastisement of hell, and they shall
have the chastisement of burning.
Diejenigen,
die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen heimsuchen und es dann nicht
bereuen - für sie ist die Strafe der Dschahannam, und
für sie ist die Strafe des Brennens (bestimmt).[85:10]
SURE 92: Die NACHT
und bei
Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat![92:3]
SURE 111: VERDERBEN
und seine
Frau wird das Brennholz tragen.[111:4]